设为首页 加入收藏

“中医”之“中”字新悟

点击数:2627 次      来源:中国中医药报      发布时间:2014-09-17

在某报读了《“中医”的“中”字新解》》之后,很受启发。原来祖国医学还蕴藏着如此精深的学问。文章认为,“中医”的“中”字是来源于中国古代哲学中“尚中”和“中和”的意思。不过,依笔者之陋见,对“中医”的本意应该探本寻源,求得正解;但依现代人们的一般认识,“中医”即“中国医学”或“中国大夫”、“中国医生”,也未尝不可。

《现代汉语词典》这样解释“中医”:“1.中国固有的医学。2.用中国医学的理论和方法治病的医生。”其对“中西”一词的解释为“中国和西洋”,并举“中西医结合”为例。两者的意思是一致的。毛泽东关于“团结新老中西各部分医药卫生工作人员”和“中国医药学是一个伟大的宝库”的题词更是深入人心。这就难怪人们会把“中医”理解为“中国医学”或“中国大夫”、“中国医生”了。从笔者手头仅有的一本《中国医学史》和一本较早的《黄帝内经素问译释》中,也找不到对“中医”的“中”字有“尚中”或“中和”的解释。

这就说明,人们把“中医”理解为“中国医学”或“中国大夫”、“中国医生”,时间也已较久了。今天,刘绍义先生经过悉心研究,提出了“中医”的“中”字是源于“尚中”或“中和”等思想的新观点,实在值得引起学界重视。发展中医,保护中医的精髓,就应该从源头做起。因此,依笔者之陋见,“中医”的“中”字,既可理解为“尚中”或“中和”,若按刘先生的意思可把这称为古意或原意;也可根据人们的习惯认识,把它理解为“中国”或“中华”。这后面一种理解(一些辞书就是如此解释的)也可称为新意或现代意。这两种意思并存,将会更加有利于我们对中医的研究。若对它的本意以及演变的历史过程能有一个比较深入的了解和认识,将会丰富人们对中医所蕴藏的文化内涵的相关知识。这对中医的保护和发展都是有着深远意义的。

据刘先生的文中揭露,韩国人为了“申遗”,将“中医”改为“韩医”。据笔者愚见,他爱叫“韩医”就让他叫去吧,在我们中国,还有“藏医”、“蒙医”和其他少数民族医呢。但真正地寻根溯源,都离不开这个“中”字,是指“尚中”的“中”,“中和”的“中”,“韩医”也不可能例外。谁要异想天开,夺天之功据为己有,只会落得个贻笑大方的可悲下场。

笔者认为,保护和发展中医,除了政府的政策支持外,还得依靠全体华人的共同努力。笔者认为,当西医初传入中国之时,一些人彻底放弃研习中医而改学西医,本身就是一个很大的失误,还应该说这是一个历史的失误。这大概是由当时的社会制度、国际社会的影响以及国人对西医和中医各自优势的认识水平等综合因素所决定的。但随着时间的推移和临床实践证明,西医西药的一些缺陷越来越明显地暴露在世人面前,尤其是滥用抗生素所造成的恶果更是令人发怵,这更应引起全人类的警惕。


因而笔者认为,比较恰当的做法应该是,以祖国医学为本,兼学西方医学,以作为中医之补充。这应该成为今后发展中国医药学的总体思路,并将其作为扶持中医的基本指导思想,使我中华医学更加发扬光大,为全人类的健康事业作出新的更大贡献。(卫朝丰)